Синхронный перевод

Синхронный перевод подразумевает почти одновременную (с отставанием в несколько секунд) речь оратора и переводчика, что создаёт ощущение прямого общения. Чаще всего синхронный перевод осуществляется с использованием специального оборудования (при работе с большими аудиториями, одновременном переводе на несколько иностранных языков и т.д.).

General view from theconference room

General view from theconference room

Однако довольно распространённым вариантом является и так называемый «шушутаж» (индивидуальное нашёптывание перевода клиенту) или «перевод с листа», при котором переводчик заранее получает текст оратора и выполняет перевод данного материала, внося необходимые коррективы по ходу выступления.

Основные сферы использования синхронного перевода:

  • Переговоры на высшем уровне
  • Конференции
  • Лекции, семинары (чаще – с большим количеством участников)
  • Заседания, симпозиумы
  • Мероприятия, проходящие в условиях дефицита времени (при последовательном переводе время мероприятия увеличивается в два раза).

Важно помнить, что, в отличие от последовательного переводчика, переводчик-синхронист не находится рядом с выступающим. Чаще всего, синхронист работает в кабине синхронного перевода. Количество кабин зависит от количества рабочих языков мероприятия. В каждой кабине находятся два специалиста, сменяющие друг друга через небольшие промежутки времени. Слушатель выбирает канал, соответствующий своему родному языку, и слышит перевод через наушники.

Специалисты агентства переводов «Реплика» помогут вам подобрать опытного синхрониста, проконтролируют готовность помещения и оборудования синхронного перевода, а также, в случае необходимости, проведут предварительную подготовку текстов для синхронного перевода.

Контакты

Адрес: г. Санкт-Петербург, ул. Блохина 9, БЦ «Кронверк», 5 этаж, офис 501-А

Тел.:   8 (812) 3319481

E-mail:  replica.managers@gmail.com

Skype:  replica_translation