Последовательный перевод

Последовательный перевод – вид устного перевода, при котором ораторы делают паузы между высказываниями или в рамках одного высказывания, передавая слово переводчику. Этот вид перевода требует от переводчика удержания в памяти значительных фрагментов оригинала. Равно как и синхронный перевод, последовательный перевод традиционно считается высшим пилотажем в профессии переводчика.

posledovat

Чаще всего к последовательному переводу прибегают в следующих случаях:

  • Деловые (в т.ч. телефонные) переговоры
  • Семинары, брифинги, круглые столы (чаще с небольшим количеством участников)
  • Экскурсионные программы, сопровождение делегаций
  • Сопровождение иностранных специалистов на производстве (пуско-наладка оборудования)
  • Презентации
  • Праздничные мероприятия (концерты, свадьбы, фуршеты)
  • Судебные заседания, допросы
  • Выставки и «воркшопы»
  • Сопровождение в медицинских учреждениях.

Преимущества последовательного перевода по сравнению с синхронным:

  • экономия средств (нет необходимости в дополнительном техническом оборудовании; возможность осуществления перевода одним специалистом);
  • повышение мобильности (нет «привязки» к кабине синхронного перевода, удобство в работе на промышленных предприятиях, во время экскурсий, переговоров, презентаций, при сопровождении делегаций);
  • у участников общения (например, на деловых переговорах) появляется возможность обдумать следующее высказывание во время паузы, предназначенной для перевода.

Недостатки последовательного перевода по сравнению с синхронным:

  • время проведения мероприятия удваивается из-за пауз для перевода;
  • перевод осуществляется, как правило, только на один иностранный язык.

Контакты

Адрес: г. Санкт-Петербург, ул. Блохина 9, БЦ «Кронверк», 5 этаж, офис 501-А

Тел.:   8 (812) 3319481

E-mail:  replica.managers@gmail.com

Skype:  replica_translation